水俣漁師市
月に一度の朝、海の男が釣り、海の男が売る
Once a Month, a Morning Market at the Harbor
水俣の海は、魚の湧く海といわれるほど、魚が豊かな海だった。公害で漁業が壊滅的な影響を受けた水俣だが、今はタツノオトシゴが産卵するほどのうつくしい海にまで回復してきた。再生してきた海で、海の幸、豊かさに出会える場所が水俣漁師市だ。ここにくると、水俣がどんな場所だったのか、その海の豊かさと、海と人とのつながりを感じることができる。
(by Minamata Impact)
The sea of Minamata used to be so rich in fish that it was called the sea of fish springs. Although Minamata’s fishing industry was devastated by the pollution, it has now recovered to a sea so beautiful that seahorses can spawn in it. The Minamata Fishermen’s Market is a place where you can encounter the richness of the sea in this restored sea. When you come here, you can feel what Minamata was like, the richness of the sea, and the connection between the sea and people.
(by Minamata Impact)
以下、水俣市企画・監修「水俣堂々」より抜粋。
The following is an excerpt from “Minamata Dodo” planned and supervised by Minamata City.
水俣川の河口近く、八代海に面した丸島新港。土曜の朝、その一角に大漁旗がはためいている。港に大漁旗は珍しくないが、集まってくる人の数が多い。どう見ても漁師ではなく、見物客、買い物客のようすだ。大漁旗に混じって幟が立つ。「水俣漁師市」。9時開場の前から、人気役者の公演を待つかのような人の列である。
Marushima Shinko, or Marushima Harbor, faces the Yatsushiro Sea, near the estuary of the Minamata River. On Saturday morning, at one corner of this harbor, a cluster of fishermen’s “big catch flags” flutter in the wind. The flags are a fairly common sight, but there is also an unusually large crowd of people that are clearly not fishermen. They look like onlookers and shoppers. A banner in the midst of the flags reads, “Minamata Fisherman’s Market.” The market opens at nine, but already there are long lines, so long it seems as if they are lining up to see some celebrity.
平成26(2014)年、この企画は始まった。背景にはさまざまな動機があったけれども、最強の推進力となったのは、「水俣の宝を集めて、港に市を立てよう」という地元漁師たちの熱い思いと、それを支援した人びとのこころざしである。毎月第2土曜日の朝、と日取りも決まった。「正直なところ、どのくらい品がそろうか心配でした」漁業協同組合の諌山弘樹は振り返る。その心配の半分は、「どのくらい人が訪れるか」でもあったのだろう。
しかしそれは杞憂だった。漁師が海で獲ってきたばかりの幸を、本人の漁師が売る朝市。気の利いたセールストークなどないかわりに、これはうまいぞ、イキがいいぞという実感に満ちているのだ。「魚はやっぱり漁師の手から買いたいね」常連客らしい長老は言う。
漁協の諌山らの心配などどこ吹く風、スタート間もなく、人気があがり、多いときは600人を超す人が集まってくる。さして広くないスペースだから、ごったがえすような活気である。いかにも威勢のいい魚市場の空気だ。
The market began in 2014, materializing out of the local fishermen’s fervent desires to “create a market at the harbor, selling the jewels of Minamata,” and the help of the supportive local residents. The market would be held, they decided, on the morning of the second Saturday of each month. And when it began, it was a great success. Fishermen sell fresh fish that they have just caught themselves. There is no clever sales talk—the freshness and tastiness of the fish speak for themselves.
むろん、主役はそのときそのときの旬の魚である。生け簀でそれらの泳ぐ姿が季節を知らせる。正月早々の市では、珍しいところ緋扇貝も顔をそろえていた。貝殻が赤、橙、黄、紫という派手な色をした二枚貝。蒸し焼きよし、炭火よし、の絶品と聞いた。
簡素な飲食スペースもある。家まで持ち帰るのが待てず、炭火で焼いて食べるコーナーだ。焼けてくると、なんとも人心を惑わす香気が漂い、素通りできない。帰りには妻に運転を委ね、ちょっと冷で一杯というお父さんも当然出てくる。幸福な朝だ。
The main draw, of course, is the seasonal fish. These fish, still alive and swimming in the tanks at the market, are a wordless indicator of what season it is. In the January market, for instance, there were a row of noble scallops, quite rare—a shellfish colored garishly red, orange, yellow, and purple. Whether served as sashimi, steamed, or grilled on charcoal, they are absolutely delicious.
The market also offers a simple dining area for those who cannot wait to get home to eat. Shoppers can charcoal-grill the fish they purchased on the spot. The aroma of grilled fish is indescribably tempting, and it is nearly impossible to walk by without stopping. Husbands leave their wives in charge of driving and enjoy some sake with their freshly cooked fish. It is a happy morning.
新しい試みも計画されている。売るだけではなく漁師が魚のさばきを見せ、プロの技を指南するというイベントである。いよいよ、スペースが狭くなることだろう。
相手が海だから、安定した市というわけにはいかない。時化がくれば魚が挙がらない。本日は申し訳ありません、ということになる。けれども、それもまた楽しさのうち、と常連局は言う。大漁のときの華やかさがいっそう際立つのだ。
This market is not always so festive, however, because what they are dealing with is the ocean. At times, there is little to no catch, and they have to turn customers away. Regular customers say, however, that this is simply part of the fun of a fisherman’s market. It serves only to highlight the gaiety and celebration of a big catch.
水俣市漁業協同組合
熊本県水俣市丸島2-8-1
Tel 0966-63-3355
Minamata Fisherman’s Cooperative
Marushima-cho 2-8-1, Minamata,Kumamoto
Tel 0966-63-3355
コメント ( 0 )
トラックバックは利用できません。
この記事へのコメントはありません。