映画MINAMATA感想 Vol.1

松田修/熊本県津奈木在住(水俣の隣町)
OsamuMatsuda /Living in Tsunagi, Kumamoto Prefecture (a town next to Minamata)

今日は午前中に時間が空いたので、映画「MINAMATA-ミナマタ-」を見に行ってきました。先月の水俣市上映会のスタッフ向けの試写会で既に一度観ていましたが、内容を把握するだけで精一杯でしたので、今回劇場で再度しっかりと観させていただきました。全国公開後、SNSで賛否両論の意見を見て踏まえた上で、もう一度観たいと思っていました。そして2度目は心にグッと来るものを感じました。

Today, I had some free time in the morning, so I went to see the movie “MINAMATA”. I had already seen the movie once at the preview for the staff of the Minamata City screening last month, but I was too busy just grasping the content, so I watched it again thoroughly at the theater. After the film’s nationwide release, I wanted to see it again based on the opinions on social networking sites, both for and against the film. And the second time, I felt something that touched my heart.

基本的に地元で暮らす者として、
・主演がジョニーデップ
・その他のキャストを真田広之ほか、日本のトップ俳優陣が演じた
・音楽が坂本龍一(←個人的にはこれが一番萌えポイント)
・この布陣で表現するのが水俣病

As someone who basically lives locally.
・The lead actor is Johnny Depp.
・The rest of the cast was played by top Japanese actors, including Hiroyuki Sanada.
・Music by Ryuichi Sakamoto (←I personally think this is the most moe point)
・Minamata disease is expressed in this lineup

これだけで十分奇跡的な映画だと思っています。もちろん、「なぜ今更水俣病などを題材にして余計なことをして」と思う方もいらっしゃるでしょう。そう思われる方がいらっしゃることも含めて、今でも水俣病問題が終わっていない、ということがこの映画をきっかけに伝わって欲しいと思います。そしてそれが今の社会全体に広がる問題に繋がっていっていることを考えるきっかけになって欲しい映画です。そして自分たちとしては、この問題に対して逃げずに向き合っていけるきっかけになればなと思いました。

This fact alone isI consider the film miraculous enough.Of course, there are some people who may think, “Why are you making something extravagant about Minamata disease after all these years?” I hope that this film will convey the message that the Minamata disease problem has not ended, including those who think so. I wish that this film will help people to think about the fact that this problem has spread to the whole of society.And for ourselves, we hoped it would be an opportunity to face this issue without running away from it.


坂本しのぶ/胎児性水俣病患者
Shinobu Sakamoto/ Congenial Minamata disease patient

水俣で生きていく人たち
堂々と生きてほしい
若いひとたち
この映画を観て
手伝ってほしい
もっと世界をよくするために
水俣の問題だけじゃない

People living in Minamata,
I want you to live with dignity.
Young people,
please watch this film and
I want you to help
to make the world a better place.
It’s not just about Minamata issue.


Paul Kuroda/ freelance photographer living in U.S.A
ポール クロダ/アメリカ在住フリーカメラマン

“I saw Minamata it in Minamata and it’s a fitting tribute to the driving heart of W. Eugene Smith and compassion of Aileen Smith. I had the honor to spend weeks with the brave methyl mercury poisoned victims and tireless dedication to many who support them. After touring the large cities in the country, I sincerely found Minamata the gem of Japan and it will be forever in my heart.”

私は水俣で「MINAMATA」を見ましたが、W・ユージン・スミスの揺るぎない精神力とアイリーン・スミスの慈愛に捧げるにふさわしい作品でした。私は、メチル水銀中毒の勇敢な被害者と、彼らを支える多くの人々のたゆまぬ献身と共に数週間を過ごせたことを光栄に思っています。国内の大都市を巡った後、私は水俣が日本の宝石であると心から感じました。水俣は永遠に私の心の中に残ることでしょう。


大澤菜穂子 /映画MINAMATA水俣上映スタッフ
Nahoko Osawa /Screening Staff of the Movie MINAMATA in Minamata

映画「MINAMATA-ミナマタ-」は、水俣病を世界に知らしめた写真家ユージン・スミス氏とアイリーン・美緒子・スミス氏が1975年に発表した写真集「MINAMATA」を基に映画化されている。1971年から水俣で暮らした3年の水俣での濃密な日々が描かれている。ジョニーデップ主演、真田広之さんが水俣病の患者さん役をやるらしい、と初めてこの映画のことを聞いた時、にわかに信じがたかった。信じがたかったけど、これが本当だったらすごい!と心が震えた。そしてどうやら本当に映画化されるらしい、と知ったのは2年前。

The film “MINAMATA” is based on the photo book “MINAMATA” published in 1975 by photographers Eugene Smith and Irene Mioko Smith, who made Minamata disease known to the world. The film depicts the intense days they spent in Minamata for three years starting in 1971.When I first heard about the movie, starring Johnny Depp and Hiroyuki Sanada as a Minamata disease patient, it was hard for me to believe. It was hard to believe, but if this was real, wow! My heart trembled. And it was two years ago that I found out that it was really going to be made into a movie.

そして全国上映に先立ち、先日ここ水俣で「MINAMATA-ミナマタ-」が上映された。私たちも実行委員として参加。ボランティア36名、実行委員16名、総勢52名で映画上映に臨んだ。午前の部も午後の部も満席だった。映画を観に来た年配の支援者は、水俣で水俣病の映画に、あれだけの人が来てくれたことが「事件」だと感嘆した。水俣は水俣病の被害者と加害者が混在する町。原因企業で働きながら自身も水俣病患者の者、家族に水俣病患者がいる者、いろんな事情を抱えながら複雑な市民間の感情がある。それは水俣病公式確認から65年経った今でも「溝」として存在している。

The movie “MINAMATA” was screened here in Minamata the other day, prior to the nationwide screening. Sixteen Minamata citizens, including myself, organized a working committee and held a screening of this film with 36 volunteers. Both the morning and afternoon screenings were fully booked. An elderly supporter who came to see the film marveled that it was an ” incident” that so many people had gathered in Minamata to see a film about Minamata disease. Minamata is a town where victims and perpetrators of Minamata disease live together. There are those who work for the companies that cause the disease and are themselves Minamata disease patients, and those who have Minamata disease patients in their families. There are those who work for the companies that caused the disease and are themselves Minamata disease patients, or themselves have Minamata disease patients in their families. There are complex feelings among citizens with various circumstances. Minamata disease is still present as a “gap” even 65 years after its official confirmation.

日常では感じない溝だが、今回の上映会の準備中その溝に何度もつまづいた。熊本県からは映画上映の後援がとれた。しかし、水俣市からは後援がとれなかったのも今の水俣なのだ。私たち実行委員は、「水俣病に距離を置いている方にも純粋に見てもらいたい」とコメントを出した。若手実行委員の中には、今だに触れてはいけない水俣病ではなく、対話する水俣病にしたい、と参加してくれる姿もあった。上映当日は、子どもから高齢の方まで、多くの人が映画に足を運んでくれた。原因企業に勤める知人の姿もあった。そして彼から上映後メッセージが届いた。それは、水俣で上映してくれてありがとう、という言葉から始まり、原因企業の社員としては正直なんともいえない気持ちになったと。自分にとって水俣病は昔のことだけど、患者さんたちには今もこれからもなんだと実感させられたと書いてあった。最後はもっと頑張っていかねば、と結ばれていた。

It’s a gap that we don’t feel in our daily lives, but I tripped over it many times during the preparation for this screening. We were able to get support from Kumamoto Prefecture for the film screening. However, not from Minamata City. This is also the state of Minamata City today. We, the working committee members, made a comment saying, “We genuinely hope that people who have kept their distance from Minamata disease will also see the film.” Some of the younger members of the committee joined us, saying that they wanted to make Minamata disease a topic of dialogue, rather than a topic that still should not be touched. On the day of the screening, many people, from children to the elderly, came to see the film. There was even an acquaintance of mine who works for a cause company. After the screening, I received a message from him. It began with the words, “Thank you for showing the film in Minamata,” and it said, as an employee of the company that caused the disease, he honestly could not find words to properly express what he felt. He also wrote that Minamata disease was one of the past events for him, but the film made him realize that it remains as a suffering and will always for the patients. He concluded his message by saying that he would have to work harder.

水俣の人にも、日本中の人にも、世界中の人にも観てほしい映画「MINAMATA-ミナマタ-」。この映画を通し、水俣を知ってほしい。そして水俣と出会った者の「それぞれの水俣」が積み重なり世界が変わった時、「それぞれの水俣」が積み重なり世直しがされた時、やっと多くの御魂たちは安らかに眠れるのではないかと思う。まだまだ頑張れることはある、まだまだ頑張らねば。一番しんどい思いをした人が報われる世の中であってほしいと映画上映を終えて改めて思った。左の写真は配給会社が水俣の上映スタッフに作ってくれたTシャツ。水俣の海のような真っ青なシャツに、ユージンスミス氏の言葉「過去の誤りをもって、未来に絶望しない人に捧げる」という英文が入っている。水俣での映画上映は、水俣市民間の見えない溝を、見えないスコップで埋める時間のようにも思えた。いい汗をかいた。

“MINAMATA” is a film that I want the people of Minamata, all of Japan, and the world to see. Through this film, I want people to know about Minamata. And when the world is changed and redeemed by the accumulation of “my own Minamata” of the people who encountered Minamata, I believe that many souls will finally be able to rest in peace. There are still things I can do, I still have to do my best. After the film screening, I once again felt that I wanted to live in a world where the people who have suffered the most are the most rewarded. The photo on the left is a t-shirt which the film distribution company made for the screening staff in Minamata. The shirt is bright blue like the sea in Minamata, and has the English text by Eugene Smith saying, “In dedicated to those who do not take the past as proof against the future.” The film screening in Minamata seemed like a time to fill in the invisible gaps between the citizens of Minamata with an invisible shovel. It was not easy, but worthwhile. 

関連記事一覧

  • コメント ( 0 )

  • トラックバックは利用できません。

  1. この記事へのコメントはありません。